东台网

标题: 刚看到趣事一件 [打印本页]

作者: 半月弯刀    时间: 2010-11-13 10:38
标题: 刚看到趣事一件
本帖最后由 半月弯刀 于 2010-11-13 11:26 编辑

说这个G20会议奥巴马的招待会上啊,
奥巴马最后一个问题说留给韩国记者,结果我们的芮成钢老先生起来发问,然后说出了:我可以代表亚洲提问。后来……大家自己找一下看看吧~
世界人民都笑了~
小样的三个代表学得忒有模有样了~都代表亚洲了~
世界人民再次笑掉了大牙~

看视频吧
http://v.ifeng.com/news/china/20 ... -455e2b864d60.shtml
作者: 半月弯刀    时间: 2010-11-13 10:43
怎么感觉央视说的那句话这么有道理呢?
心有多大,脸就有多大~
神州大舞台!
大家笑开怀。
那边抱着马夫当孙子,
这边霸着话筒玩犀利。
这都是谁使的通灵术,
招出这么多妖魔鬼怪?
作者: moli    时间: 2010-11-13 11:01
芮成钢(中国记者):很不幸我可能会让你失望,奥巴马总统,其实我是中国人,我想我可以代表亚洲,我们是这里的成员之一。

奥巴马(美国总统):你的英文比我中文要好,但是公平起见,该轮到韩国记者提问,所以…我想…你…。

芮成钢:如果韩国朋友可以让我代表他们来提问呢?好还是不好?

奥巴马:那要看韩国记者是否有问题问,没有,没有人发言吗?这好像变的比我预期的复杂。

芮成钢:请回答来自亚洲人的一个问题,奥巴马总统。

奥巴马:嗯,好,那就发问吧。我想确保韩国记者有提问机会。
作者: moli    时间: 2010-11-13 11:10
芮成钢:……来自中国中央电视台。既然全球领导人一直在讲要给发展中国家更多的话语权和投票权,那么我就想问两个问题而不是一个问题。第一个问题是代表中国问的……

奥巴马(笑了)答:我可能只选择其中一个问题回答。

芮成钢:当然可以。

奥巴马:问两个问题总是有风险的。

芮成钢:首先,您和中国国家主席在此次峰会上进行了成果颇丰的会谈。在克林顿时期,中美关系被克林顿概括为“建设性战略伙伴关系”。在小布什时期,(形容中美关系的)关键词是“利益攸关者”——当时的布什政府希望中国在国际事务中担当负责任的利益攸关者。您是否已经有了一个自己的关键词(来定位中美关系)呢?那当然不会是所谓的G2,对吧?我的第二个问题是代表全世界问的。虽然我们一直在讲全球性的对策,但政治本身却是非常本土化的,正如您刚才一直优先选择美国和英国的记者提问,不过这倒没什么。(奥巴马笑)

    问题是,您如何确保糟糕的本土政治不会干扰或消极地影响到正确的国际经贸往来合作?谢谢,总统先生。

奥巴马:你问的问题都非常精彩。关于第一个问题,你的美国同行可以告诉你,我最不善用关键词或短语对事物进行概括了。所以(对中美关系)我到目前为止还没想到用什么精辟的短语来概括。不过你要是有什么建议,不妨告诉我。(笑)我会很高兴地使用它。

    至于本土政治,你看,我是美国的总统,不是中国的主席,也不是日本首相,我不是参加峰会各位的首脑。我最直接的责任是让我们美国的人民生活得更好,这才是他们选举我到这个职位的目的。这也是前面几个问题中所提到的,为什么我来这里(参与20国峰会)能帮助美国人民就业、购买住房、培养孩子上大学、实现我们所说的“美国梦”。衡量我的标准,就是要看我是否能有效地满足美国人民的需要和解决他们所关心的问题。

    但在现在这个各国相互依存相互融合的时期,我的另一个职责就是带领美国人民认识到:我们国家的利益和命运和世界是紧密相连的。如果我们忽视或者放弃那些遭遇贫穷的国家和人民,我们将不但放弃经济和市场发展的潜在机遇,而且最终失望会转变为暴力冲突反过来伤害我们。如果我们只关注美国的下一代,而不是全世界所有下一代的教育问题,那么我们将不仅会失去某一个探索到新能源来拯救地球的伟大科学家,我们会使全世界的人民更易于陷入反美的情绪。

    所以,如果我现在作为美国总统是称职的,是有作为的,那么部分作为就将体现在我帮助美国人去深刻理解:他们的利益和你们的利益是相连的。这是个持续不断的任务——因为它往往不容易被人理解。

    有时候大家的短期利益是有差异的,这是不容置疑的,保护主义就是一个经典例子。你可能会想:如果你保护本国市场不被惩罚,而别的国家都不实施保护主义,你在短期就会得到利益。所以,我要向大家解释为什么保护主义从长期来看,对经济和生产力有负作用,这很重要。

    会有人因为一个贸易协定而遭受损失,会有公司因为自由贸易而关门破产。政府如果不在这种情况下帮助这些企业转型,帮助他们找到新的就业机会,长此以往,就会让这些人陷入只顾自身利益的狭隘当中(而一叶障目不见泰山)。不是吗?
作者: 半月弯刀    时间: 2010-11-13 11:22
“这好像变的比我预期的复杂”
不复杂,他们什么都能代表。
作者: 半月弯刀    时间: 2010-11-13 11:28
又细看了一下,韩国记者也“被代表了”。
牛啊!
作者: 呼噜    时间: 2010-11-13 15:55
不仅如此,他说第二个问题是代表全世界问的。




欢迎光临 东台网 (http://bbs.cn0515.com/) Powered by Discuz! X2.5