- 在线时间
- 98 小时
- 注册时间
- 2008-10-9
- 最后登录
- 2012-11-14
- 阅读权限
- 15
- 帖子
- 49
- 精华
- 0
- 东论币
- 32
- UID
- 27
该用户从未签到
|
这个女博士甚是有趣,古时有比武招亲,今有女博士以文会友。
权当娱乐,我来答题一把,不能让那姑娘小觑了天下士子。
我来抛砖引玉吧。
第一题:
秋去冬来秋水伊人望穿秋水,
我不求作得金龟婿,不求姑娘青睐另眼瞧,红尘散仙我更逍遥,我对下联:
天上地下天涯浪子浪迹天涯。
第二题:
姑娘头发多少根?
姑娘非僧,非道,非尼,女博士更非灭绝师太,所以凡人都有三千烦恼丝,因此答案是:三千根。
第三题:
翻译如下:(本来蒹葭中的“伊人”有不同的解释,很多人说是代表圣贤,但是既然出现在征婚帖中,那么浪漫点,我还是把“伊人”理解成心中的女子了。)
Reeds and bulrushes are deeply green,
and the white dew is frozen into hoarfrost.
The lady for whom I long,
is walking on the opposite bank.
I track up contrary the river to chase her,
but the way is arduous and endless.
I go down along the river to chase her,
She seems right in the middle of the river.
Reeds and bulrushes are widely luxuriant,
and the white dew is still wet.
The lady for whom I long,
is walking on the opposite bank.
I track up contrary the river to chase her,
but the way is arduous and steep.
I go down along the river to chase her,
She seems right on the islet in the middle of the river.
Reeds and bulrushes are extensively exuberant,
and the white dew has not gone.
The lady for whom I long,
is walking on the opposite bank.
I track up contrary the river to chase her,
but the way is arduous and circuitous.
I go down along the river to chase her,
She seems right on the sand-island in the middle of the river.
英语基本还给老师了(借助了词典),有点献丑了
[ 本帖最后由 孤独灵魂 于 2008-10-31 00:17 编辑 ] |
-
2
查看全部评分
-
|